Legalised Translation Services
- 150+ Languages
- Certified Native Translators
- Quality Translations
Request a Quote
Are you ready to take control of your legal documents and ensure their accuracy? Look no further than Translation Services UK, one of the UK’s leading translation firms with years’ experience in the field.
These services act as the trustworthy guardians, providing you with accurate and legally recognised translations for all your important documents. With the power of a legalized translation, you can confidently navigate through legal processes, communicate effectively with authorities, and maintain control over your legal and financial affairs.
Imagine holding in your hands a perfectly translated document that has been authenticated by official institutions. It’s like having a key that unlocks doors to new opportunities and possibilities, with documents like marriage certificates, court documents or criminal record disclosures. With over 100 languages on offer, we can translate the documents you need in various different languages.
With legalized translation services, you have the power to bridge language barriers and assert your authority in any legal situation. Whether it’s obtaining a visa or dealing with international contracts, these services give you the upper hand in taking control of your own destiny.
So why leave such crucial matters to chance when you can have full control over the accuracy and legitimacy of your translations? Please contact us and engage with our professional service, which we provide thanks to our network of professional translators and linguists. Unleash the power within with Translation Services UK!
What is a legalized translation in UK?
A legalized translation in the UK is a process where the UK Foreign Office confirms that the signature, stamp, or seal is from a UK public official. This process ensures that the translation is admissible and recognized in other countries. In fact, Translation Services UK provide companies house certified translations that are legally recognised worldwide. Our solicitor can notarise these translations for international use.
Legalising a translation not only adds credibility but also gives you peace of mind knowing that your documents will be recognized and understood in another country, with our services often being recognised by the consulate and embassy in the UK.
Do I need legalized translation services?
If you need to have your UK documents translated for use abroad, legalised translation services are essential. By going through this process, you can ensure that your translations meet the necessary requirements and are accepted by authorities overseas. We are a language service provider with experience in dealing with the embassy in the UK as well as different law firms across the globe. Our legal translation services also include translations of legal documents and an interpreter service to provide specific requirements you might need.
Whether it’s for business or personal purposes, professional translation services play a crucial role in ensuring accurate communication across borders. At Translation Services UK, we offer a range of services, including transcription services and translations for the legal sector, all of which are performed accurately and with complete confidentiality.
How do you legalise a translation?
When it comes to legalised translation services, it’s crucial to follow the correct procedures in order to meet legal requirements. At Translation Services UK, we offer a full range of services to ensure your translations are performed to the highest standard. Our services cover everything from document translation to the legalisation service.
- First, you need to have your document translated by a professional linguist who specializes in legal translations. This ensures accuracy and precision of important legal terms and concepts. At Translation Services UK, we provide translated documents that are proofread and finalised by our experts who have experience in providing high-quality translations.
- After obtaining the certified translation, you’ll need to proceed with the legalization process. With us, you can rest assured that we will handle all the legal formalities. We will affix the appropriate notary public seal or signature and prepare the document for authentication.
By going through these necessary steps in the legal sector’s translation process, you can ensure that your translated documents are legally recognized and accepted. With Translation Services UK, you get an efficient service that helps make it easy for you to take control of your translations.
Estimate your translation project cost
What is the cost of a legalised translation?
The cost of a legalised translation varies depending on several factors within the legal industry and translation companies. Here are some key points to consider when assessing the cost of legalised translation services:
- Language Pair: The language pair being translated plays a significant role in determining the cost. Translations between more common languages may be relatively cheaper, while translations involving rare or less commonly spoken languages tend to be more expensive.
- Document Complexity: The complexity of the document being translated also affects the overall cost. Legal documents often contain intricate terminology and require specialized knowledge. Thus, translating complex legal texts might come with an additional price tag.
- Turnaround Time: If you need your translated document within a short timeframe, expedited services may incur higher fees due to increased workload and resources required for faster delivery.
- Quality Requirements: The level of quality needed can affect its cost. If accuracy and precision are paramount, professional translators with extensive experience in legal terminology may charge higher rates.
What is the turnaround time of a legalised translation?
The turnaround time can vary depending on the volume of content you need translated. As a general guideline, professional translators located can typically translate and edit around 1,500-2,000 words within 2 business days for smaller projects. However, if you have a larger document or require more extensive translations, it may take up to 5 business days for them to complete approximately 5,000-7,000 words. Completing your translation in this manner requires a professional approach.
It’s important to keep in mind that these estimates are just guidelines and actual turnaround times may differ based on factors such as complexity and language pairings. Additionally, if you have an urgent request and need your translations completed even faster than the standard timeframe, many translation vendors offer rush fees to accommodate for expedited service. Please be aware that translating your documents may be subject to these timeframes.
What Our Clients Have To Say
“The quick and professional response and service offered by TSUK us to meet a tight deadline. Thanks!”David – Appsflyer
Frequently Asked Questions
How long is a legalised document valid for in UK?
There is no specific expiration date for these documents. Once a document has been legalised, or notarised, it remains valid indefinitely.
However, it’s worth mentioning that different organisations or institutions may have their own requirements regarding the age of documents, so it’s always a good idea to check with them directly for any specific guidelines.
What is the difference between apostilled and legalised translation?
An apostille is a type of simplified legalisation that is often required abroad. It is issued by the relevant authorities in the country where the document was issued and confirms its validity. Once a document has been apostilled, it can be used in any overseas country that is a member of the Hague Convention. The F.C.O (Foreign and Commonwealth Office) is one such authority. On the other hand, legalised translations refer to documents that have undergone additional certification after being translated by a sworn translator. This process involves authenticating the accuracy and completeness of the translation, ensuring that it meets certain standards set by the authorities. Therefore, while an apostille verifies the original document’s validity, legalised translations provide assurance about the accuracy of its translation.
What is the difference between legalized and sworn translation?
The difference between legalized and sworn translation lies in this solemn commitment made by a sworn translator. While both types of translations are used for legal purposes, only sworn translation guarantees that the translator has been authorized by the government to authenticate documents. This means that any translated text produced by a sworn translator holds more weight and can be relied upon in legal settings such as courts or official transactions. All translations provided by our expert legal specialist translation team are of the highest quality and meet standard certification requirements.
By choosing a sworn translator, you are placing your trust in someone who is bound by their oath to meticulously translate every word, ensuring accuracy and maintaining the integrity of your personal documents. Opting for a sworn translator provides that added sense of security and peace of mind knowing that your important documents are in capable hands.
All our services are compliant with GDPR and are provided at low prices, making us the fastest-growing in the industry. We are also proud to be ISO 17100 and ISO 9001 accredited, demonstrating our commitment to professional excellence.